Перевод свидетельства о смерти

Выполним перевод свидетельства о смерти в кратчайший срок.

Какие документы мы переводим?

  • Полученные в другой стране – на русский язык, оформленные в РФ – на иностранные языки.
  • Старого и нового образца.
  • Заполненные от руки, на печатной машинке или ПК.

Когда нужен перевод справки о смерти?

  • Для проведения репатриации покойного.
  • Для получения документов на выезд ребенка покойного за границу.
  • Для вступления в наследство за границей и т. д.

Стоимость перевода свидетельства о смерти

Язык перевода Стоимость Примечание
На английский/ с английского 750 руб. Готовность на следующий день
от 650 руб. При объеме более 1800 знаков с пробелами пересчет 320 р за 1000 знаков
На немецкий, французский/ с немецкого, французского 800 руб. Готовность на следующий день
от 750 руб. При объеме более 1800 знаков с пробелами пересчет 350 р за 1000 знаков
На испанский, итальянский/ с испанского, итальянского 800 руб. Готовность на следующий день
от 800 руб. При объеме более 1800 знаков с пробелами пересчет 370 р за 1000 знаков
Языки стран СНГ от 650 руб. Готовность на следующий день или/при вас
Редкие языки 750 - 1200 руб. Готовность только на следующий день!

Срочный перевод в течение рабочего дня увеличивает стоимость на 50%

Как мы работаем

Перевод документа о смерти должен быть правильно выполнен и оформлен. Наше бюро строго соблюдает все требования, касающиеся нотариального заверения. Переводчики имеют высшее лингвистическое образование и международные сертификаты.

При переводе свидетельства о смерти основными критериями качества являются:

  • соответствие переведенного текста исходному документу;
  • грамотная транслитерация имен собственных, названий официальных органов, адресов и т. д.;
  • сохранение оригинального оформления и форматирования документа.

В своей работе переводчик использует программное обеспечение: специализированные электронные словари, онлайн-сервисы проверки орфографии и пунктуации и др.

Легализация свидетельства о смерти

Для подтверждения подлинности оригинала свидетельства о смерти требуется легализация. В ходе процедуры уполномоченное лицо удостоверяет:

  • подпись ответственного лица, выдавшего свидетельство;
  • качество, в котором выступал сотрудник, подписавший документ;
  • информацию в штампе/на печати, скрепляющей документ.

Производится легализация документа:

  • в оригинале;
  • нотариально заверенной копии;
  • на нотариальном переводе заверенной нотариусом копии.

Упрощенная процедура легализации – постановка штампа апостиль на свидетельство – входит в полномочия органов ЗАГС по месту выдачи документа. На нотариальные копии и заверенный перевод отметку ставит Главное Управление Министерства юстиции РФ. Для стран, не подписавших Гаагскую конвенцию необходима полная консульская легализация.

В каких странах не требуется легализация?

С рядом государств Россия в рамках Минской конвенции 1993 года подписала соглашения о взаимном признании юридической значимости документов. Это значат, что свидетельство о смерти, выданное на территории государства, подписавшего соглашение, признается другими странами без каких-либо формальностей. Нужно только заказать услугу нотариального перевода на официальный язык соответствующей страны.