Перевод с/на арабский язык

Перевод на арабский язык для получения рабочей визы ОАЭ

Согласно требованиям Миграционной службы Эмиратов для получения  рабочей визы в ОАЭ для иностранца работодатель вместе с заявлением о выдаче визы должен предоставить легализованный диплом (аттестат) будущего работника. Процедура легализации для ОАЭ следующая:
 
1) заверение нотариальной копии диплома,
2) перевод диплома с удостоверением его подлинности у нотариуса,
3) далее сшитая с переводом и  скрепленная печатью нотариуса копия отправляется в Москву для 3-этапной процедуры консульской легализации.
 
В настоящее время легализация для ОАЭ требует перевода диплома на арабский язык, хотя еще до недавнего времени можно было сделать это на английский.
 
Существует еще несколько нюансов легализации документов об образовании для ОАЭ:
- вместе с вышеперечисленными документами необходимо предоставить справку из ВУЗа о том, что заявитель действительно обучался в данном учебном заведении,
- в случае, если заявитель не имеет возможности предъявить такую справку, на оригинале диплома должен быть проставлен апостиль (в Министерстве образования региона обучения).
 
*Стоимость  перевода на арабский язык составляет 1100-1200 рублей за нормостраницу 1800 знаков с пробелами, дополнительно оплачиваются госпошлины нотариуса.
*Стоимость услуги полной консульской легализации для ОАЭ 8500 рублей за документ, дополнительно оплачиваются суммы консульских сборов Посольства ОАЭ.

Переводы с арабского языка для заключения брака в РФ 

Для заключения брака в России с гражданами таких стран как Египет, Сирия, Алжир и Иордания
в органы ЗАГС необходимо предоставить:
  • оригинал паспорта,
  • копию паспорта, сшитую  с переводом на русский,
  • справку о семейном положении (отсутствии препятствий к браку),
  • свидетельства о предыдущих браках или разводах,
  • справку о несудимости.
 
Все документы (кроме паспорта) должны быть легализованы, т.е. кроме нотариального перевода с арабского на русский язык, на документах должны присутствовать штампы местных органов юстиции, Министерства иностранных дел и Консульства Российской Федерации.
 
Как правило, если переводы выполнены в стране  проживания жениха, на легализованной копии остаются непереведенными  штампы и печати нотариуса, МИДа и т.п. В этом случае для предъявления в  российские учреждения их необходимо перевести. 
*Стоимость  перевода с арабского языка составляет 900-1000 рублей за нормостраницу (1800 знаков с пробелами), дополнительно оплачиваются госпошлины нотариуса. 
Для заключения брака  россиянок на территории Египта  справка для заключения брака выдается в Генеральном Консульстве в Александрии на арабском языке. Прочитайте подробную информацию  о выдаче справки о семейном положении в ГК. Если вы ищете информацию о заключении брака в других странах, рекомендуем воспользоваться сайтами Российских Консульств за рубежом.

Немного об арабском языке

Арабский язык является одним из самых распространенных в азиатских государствах, а также в странах Северной Африки. Он возник еще в далеком 5 веке до н.э. и с тех пор изменялся и дополнялся новыми выражениями, высказываниями и афоризмами. Главная сложность в самостоятельном изучении данного языка заключается в наличии в нем большого количества диалектов, которые и по сегодняшний день являются достаточно распространенным явлением на территории Аравийского полуострова. На арабском языке написано огромное количество литературных шедевров, среди которых повести, стихи и научные сочинения, имеющие значение мирового масштаба.
 
Все виды предоставляемых нами услуг: перевод на/с арабского и консульская легализация по партнерской программе в г. Москва осуществляются только опытными и грамотными специалистами (юристами и переводчиками), обладающими необходимым опытом работы. А благодаря большой практике выполнения заказов «полного комплекса», без выезда в Москву наше агентство  поддерживает высокую деловую репутацию и благодарность от постоянных клиентов.