Перевод документов для действий в России

Переводы документов, как правило, последующим нотариальным заверением на русский язык требуются для предоставления в официальные органы РФ, поскольку государственным языком нашей страны является русский язык.

Перевод с нотариальным заверением документов с иностранных языков на русский необходим:

  • при заключении брака,
  • для представления в судебные инстанции, пенсионные фонды и др. органы,
  • при оформлении нотариальных действий,
  • в коммерческих целях,
  • при оформлении гражданства, временного проживания, вида на жительство и т.д.

Личные документы, выданные на территории других государств, подлежащие переводу на русский язык:

  • паспорта
  • водительские права
  • свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти,
  • дипломы, аттестаты, справки
  • военные билеты
  • трудовые книжки и пенсионные удостоверения
  • доверенности
  • завещания
  • судебные решения

Основными нюансами перевода является точная транслитерация имен собственных и передача литерно-цифровых сведений, таких как даты, номера документов; также крайне важно оперативное взаимодействие с нотариусом. Заказы оплачиваются за наличный расчет. Продолжительность обработки заказа, как правило, не превышает нескольких дней.

При этом в связи с увеличением мигрантов из стран ближнего зарубежья велика доля переводов с языков стран СНГ. Среди прочих языков фигурирует как английский, так и самые разные языки Запада и Востока, включая языки развивающихся стран.

Перевод документов для иностранных государств

Перевод документов с русского языка на иностранный требуется для предъявления за рубежом. Необходимо учесть, что для действительности документов на территории других стран одного перевода с нотариальным заверением может быть недостаточно – в ряде случаев документ должен пройти процедуру легализации (апостилирования или консульской легализации в зависимости от страны назначения).

Смотри страницы сайта «Апостиль» и «Консульская легализация»

- Перевод разрешений и согласий на вывоз и выезд

В последние годы отдых за рубежом стал обычным явлением для многих россиян. В том случае, если ребенок путешествует с одним из родителей, необходимо оформить разрешение на выезд. Доверенность на вывоз ребенка понадобится и в том случае, если ребенок путешествует в группе, например, отправляется в заграничный лагерь отдыха в сопровождении третьих лиц. Согласие на выезд ребенка необходимо и близким родственникам ребенка, сопровождающим его через границу в отсутствие родителей.

Стоит отметить, что оформляя разрешение на вывоз, надо учитывать не только требования законодательства РФ, но и законы тех стран, на территорию которых вы собираетесь въехать. Законодательство разных стран может отличаться кардинальным образом – в одних странах не требуют разрешение на выезд, в других его надо обязательно предоставить. В случае, если ребенок путешествует один или в сопровождении третьего лица, законодательство ряда стран требует доверенность на выезд ребенка, подписанную обоими родителями.

При оформлении разрешения на выезд ребенка необходимо учитывать еще один нюанс. Если вы оформляете доверенность на выезд в страну, визы в которую оформляются в консульстве заранее, вам понадобятся два одинаковых документа. Консульства не возвращают нотариально заверенные доверенности на выезд, а вам будет необходимо предоставить разрешение на вывоз ребенка и в пограничную службу. Законодательство некоторых стран также требует нотариально заверенный перевод доверенности на вывоз ребенка. Будет ли необходимо делать нотариальный перевод согласия на вывоз ребенка для вашей поездки, можно уточнить либо в туристическом агентстве.

- Перевод доверенностей

Доверенности дают право третьим лицам на совершение юридических действий за рубежом для следующих целей:

  • открытие счета или распоряжение счетом в банке.
  • подачу и получение документов в различных инстанциях.
  • покупку и продажу недвижимости автотранспорта.
  • оформление документов по трудоустройству и обучение.
  • представительство в судебных и арбитражных инстанциях.
  • ведение наследственных дел

Как правило, доверенности подлежат обязательной легализации либо апостилированию для придания юридической силы на территории иностранных государств

- Перевод документов об образовании

Каждое учебное заведение выдвигает собственные требования по предоставлению документов. Перед заказом перевода необходимо уточнить требования, предъявляемые к перечню документов и способах заверения перевода.

Переводимые документы:

  • свидетельство о рождении
  • аттестат о среднем образовании
  • диплом о высшем образовании или академическая справка,
  • студенческий билет

В зависимости от требований учебного заведения переводы документов заверяются:

  • штампом о правильности перевода
  • подписью переводчика
  • печатью бюро переводов
  • печатью и удостоверительной подписью нотариуса
  • Консульством страны предъявления

В ряде случаев иностранные ВУЗы требуют полную легализацию документов о предыдущем образовании:

  • апостиль на нотариальном переводе документов
  • апостиль на подлиннике документа об образовании
  • легализацию МЮ и МИДа
  • консульскую легализацию

- Перевод документов для выезда на постоянное место жительства

В настоящее время вопросы иммиграции, связанные с возможностью получения гражданства-второго паспорта, интересуют очень многих. Речь уже не идет об отъезде из страны любыми путями: под прикрытием статуса «беженец», возвращение на историческую родину и т.п. Чаще всего люди, выражающие намерение получить второе гражданство стремятся получить свободу выбора, снять ограничения и барьеры визового режима и возможности для ведения бизнеса.

Правила оформления и перечень документов необходимо узнать в Посольстве страны, для которой они предназначены. К примеру, существуют следующие варианты оформления документов.

Австралия. При нотариальном заверении переводов документов перевод сшивается с предварительно заверенной нотариальной копией документа. Переводы оформляются в двух экземплярах.

Германия.На подлинниках документов, выданных органами ЗАГС в РФ, должен стоять апостиль. Штамп «апостиль» должен войти в нотариальный перевод на немецком языке. Если документы выдавались в бывших союзных республиках, апостиль ставится на нотариально заверенной копии документов в Министерстве юстиции, а затем оформляется нотариальный перевод.

ОАЭ. Переводимые документы заверяются нотариально. Далее производится легализация в МЮ и МИДе и легализация в Посольстве ОАЭ в Москве.