Перевод документов

Перевод документов с русского языка на английский и другие языки требуется для предъявления за рубежом. В российские официальные органы необходимо предъявлять перевод паспорта на русский (государственный язык России).

Перевод паспорта и документов стран СНГ

В связи с увеличением мигрантов из стран ближнего зарубежья велика доля заказов с языков стран СНГ: казахский язык, украинский, таджикский, узбекский и др. Русскоговорящие жители Украины и Казахстана перебираются на ПМЖ, желая получить гражданство на своей родине – России. А выходцы из Узбекистана, Кыргызстана, Таджикистана едут на заработки.

Когда требуется перевод паспорта? Паспорт с переводом нужен как трудовым мигрантам,  так и для получения РВП и гражданства. Отличаются требования ФМС: для оформления патента можно перевести только первую страницу, а вот для второго случая необходимо в переводе отразить все страницы:  с пропиской, с отметками брака/развода и штампами КПП о пересечении границы. 

Паспорт, загранпаспорт Титульный лист
400-600 руб.
Как в течение рабочего дня, так и на следующий день
10-50 руб. За каждую дополнительную страницу
Стоимость перевода паспорта (основная страница) - 400-600 рублей (в зависимости от места предъявления). Стоимость  дополнительных страниц  10-50 рублей в зависимости от количества штампов и печатей. Полная расшифровка иностранных штампов (если требуется) стоит по 50 рублей за штамп.

Как правило, требуется нотариальный перевод паспорта, но возможен вариант удостоверения печатью бюро, например для налоговой (получение ИНН) или медицинских учреждений.

Документы:  европейские и восточные языки

На первом месте по количеству заказов  фигурирует конечно же английский, но мы работаем с любыми европейскими и восточными языками, включая редкие наречия. Наше бюро поможет Вам сделать перевод документов:

  • водительских прав,
  • свидетельств о рождении, браке, разводе, смерти,
  • дипломов, аттестатов, справок,
  • военных билетов,
  • трудовых книжек и пенсионных удостоверений,
  • доверенностей,
  • завещаний,
  • судебных решений.

Перевод документов на английский и другие языки

Для обучения за рубежом. Каждое учебное заведение выдвигает собственные требования по оформлению. Перед заказом уточните в заграничном ВУЗе, какое заверение необходимо:

  • подписью переводчика,
  • печатью бюро переводов,
  • печатью и удостоверительной подписью нотариуса,
  • Консульством страны назначения.

Для выезда на постоянное место жительства. Правила оформления также необходимо узнать в Посольстве страны, для которой они предназначены. К примеру, существуют следующие варианты:

  • Австралия: нотариальный перевод сшивается с предварительно заверенной нотариусом копией. Иммиграционный пакет оформляется в двух экземплярах.
  • Великобритания:  Посольство Великобритании в Москве предлагает список письменных и устных переводчиков в России, который опубликован на официальном сайте правительства Великобритании. Наша компания  находится в данном списке.
  • Германия: на подлинниках свидетельств, выданных органами ЗАГС в РФ, должен стоять апостиль. Штамп «апостиль» должен войти в нотариальный перевод на немецком языке. Если документы выдавались в бывших союзных республиках, апостиль ставится на нотариально заверенной копии  в Министерстве юстиции.
  •  ОАЭ: требуется полная консульская легализация
Какую помощь по апостилированию и легализации оказывает наше агентство узнайте на странице Услуги по легализации.