Перевод документов 

Перевод документов с русского языка на английский и другие языки требуется для предъявления за рубежом. В российские официальные органы необходимо предъявлять паспорта и свидетельства с переводом на государственный язык России.
 

Перевод документов стран СНГ

 
В связи с увеличением мигрантов из стран ближнего зарубежья велика доля заказов с языков стран СНГ: казахский язык, украинский, таджикский, узбекский и др. Русскоговорящие жители Украины и Казахстана перебираются на ПМЖ, желая получить гражданство на своей родине – России. А выходцы из Узбекистана, Кыргызстана, Таджикистана едут на заработки.
 
Когда требуется перевод паспорта? Паспорт с переводом нужен как трудовым мигрантам,  так и для получения РВП и гражданства. Отличаются требования ФМС: для оформления патента можно перевести только первую страницу, а вот для второго случая необходимо в переводе отразить все страницы:  с пропиской, с отметками брака/развода и штампами КПП о пересечении границы. 
 
Стоимость перевода главной страницы паспорта - 300 рублей. Стоимость  дополнительных страниц  10-50 рублей в зависимости от количества штампов и печатей.

 

Как правило, требуется нотариальное заверение паспорта, но возможен вариант удостоверения печатью бюро, например для налоговой (получение ИНН) или медицинских учреждений.

Документы:  европейские и восточные языки

На первом месте по количеству заказов  фигурирует конечно же английский, но мы работаем с любыми европейскими и восточными языками, включая редкие наречия. Наше бюро поможет Вам сделать перевод документов:
  • водительских прав,
  • свидетельств о рождении, браке, разводе, смерти,
  • дипломов, аттестатов, справок,
  • военных билетов,
  • трудовых книжек и пенсионных удостоверений,
  • доверенностей,
  • завещаний,
  • судебных решений.

Перевод документов на английский и другие языки

Для обучения за рубежом. Каждое учебное заведение выдвигает собственные требования по оформлению. Перед заказом уточните в заграничном ВУЗе, какое заверение необходимо:
  • подписью переводчика,
  • печатью бюро переводов,
  • печатью и удостоверительной подписью нотариуса,
  • Консульством страны назначения.

Для выезда на постоянное место жительства. Правила оформления также необходимо узнать в Посольстве страны, для которой они предназначены. К примеру, существуют следующие варианты:
  • Австралия: нотариальный перевод сшивается с предварительно заверенной нотариусом копией. Иммиграционный пакет оформляется в двух экземплярах.
  • Германия: на подлинниках свидетельств, выданных органами ЗАГС в РФ, должен стоять апостиль. Штамп «апостиль» должен войти в нотариальный перевод на немецком языке. Если документы выдавались в бывших союзных республиках, апостиль ставится на нотариально заверенной копии  в Министерстве юстиции.
  •  ОАЭ: требуется полная консульская легализация
Какую помощь по апостилированию и легализации оказывает наше агентство узнайте на странице Услуги по легализации.