Когда нужен перевод с испанского языка?

На сегодняшний день испанский язык является государственным в 20 странах: непосредственно в Испании и почти во всех странах Южной Америки, крупнейшими испаноговорящими из которых являются Мексика и Аргентина (кроме Бразилии, бывшей колонии Португалии, где говорят на португальском), а также популярным в таких странах, как Соединенные Штаты Америки, Куба, Гаити, Марокко, Бразилия, Португалия и во многих других.
Покупка недвижимости в Испании имеет большую популярность у русских благодаря широкому диапазону цен и низким процентам по ипотечным кредитам в этой стране. Поэтому самыми распространенными переводимыми документами являются: 
  • договоры купли–продажи недвижимости в Испании,
  • образцы доверенностей для риелторов,
  • наследственные дела,
  • судебные иски,
  • личные документы.
*Стоимость перевода с испанского на русский язык юридической тематики составляет 270 рублей за 1000 знаков с пробелами, дополнительно оплачиваются госпошлины нотариуса.

Переводы на испанский язык и апостиль для ипотеки в Испании 

Если вы надумали приобрести домик у моря, но личных средств не хватает, то идеальный вариант – это ипотека в Испании. В среднем проценты по ипотеке в этой стране составляют 3,2%. Для того, чтобы взять ипотечный кредит, необходимо: открыть расчетный счет, пройти процедуру оценки недвижимости и качественно подготовить документы для банка с целью получить положительное решение по ипотеке в Испании.

 

Что нужно перевести на испанский язык для получения ипотечного кредита? Полный список документов необходимо запросить в самом банке или у риелтора. Как правило, это документальные подтверждения финансовой благонадежности:
  • справки 2НДФЛ, декларации НДФЛ,
  • справки и выписки со счетов в российских банках,
  • свидетельства о владении недвижимостью в России и других странах и др. 
После сбора необходимых бумаг Вам предстоит процедура, состоящая из следующих этапов: 
  1. проставление апостиля на оригиналы или нотариальные копии,
  2. перевод на испанский язык аккредитованным переводчиком,
  3. далее заверение его у российского нотариуса. 
ВНИМАНИЕ! Требования по заверению могут отличаться в зависимости от банка или региона. Уточните, достаточно ли заверения нотариусом РФ, либо же требуется заверение в Посольстве Испании (читайте ниже).
 
Возможен также следующий порядок действий (при этом оба варианта легализации считаются правильными):
  1. нотариальное заверение копий,
  2. перевод на испанский язык аккредитованным переводчиком,
  3. заверение у российского нотариуса,
  4. проставление апостиля на готовые и заверенные переводы. 
*Стоимость перевода на испанский язык составляет 300 рублей за тысячу знаков с пробелами.
*Стоимость проставления  апостиля за  один документ - 1500 рублей (дополнительно оплачивается госпошлина 2500 рублей), за два и более - 1000 рублей плюс госпошлины.
 
Заверение переводов на испанский язык в Консульстве Испании

При подаче документов на ВНЖ/ПМЖ или для получения номера иностранца (NIE) требуется заверение в Консульстве Испании. Ознакомьтесь с предъявляемыми правилами и образцами переводов на странице Генерального Консульства Испании в Москве.  Для подачи на резиденцию в Испании требуются:
  • cправки о несудимости,
  • медицинские справки,
  • пенсионные удостоверения,
  • свидетельства ЗАГС,
  • финансовые подтверждения наличия средств для проживания в Испании. 
ВНИМАНИЕ! Принимаются только простые письменные переводы, не заверенные нотариусом, печатью бюро или подписью переводчика! Несмотря на то, что единственное требование – это профессиональное выполнение и должное качество, на практике Посольство предпочитает аккредитованных при Консульстве переводчиков, а не сторонние организации.
  
Обратившись в агентство «ID-Бюро», каждый клиент может рассчитывать на получение качественного выполнения услуг по переводу с/на испанский язык и полное соответствие исходного текста переведенному документу.